Yiddish language
Yiddish (ייִדיש, Jiddisch) is a Germanic language spoken by about four million Jews throughout the world. The name Yiddish itself means 'Jewish' and is originally short for yidish daytsh, or 'Jewish German'; an older term in English is Judaeo-German. The language arose in central Europe between the 9th and 12th centuries as an amalgam of Middle High German dialects, incorporating also many Hebrew as well as Aramaic and Romance words.
Yiddish eventually split into West and East Yiddish. The latter in turn split into Northeast and Southeast Yiddish. Modern Yiddish, and especially East Yiddish, contains a great many words derived from Slavic languages.
Like Ladino (Judaeo-Spanish), Yiddish is generally written using an adaptation of the Hebrew alphabet. However, Yiddish itself is not linguistically related to Hebrew, despite containing a large component of Hebrew vocabulary.
One curious aspect of the language is that it uses Latin derivatives for many of its words relating to religious rituals, apparently borrowing the terminology from Old French as spoken in Alsace and used by the Catholic Church. As an example, 'say grace after meals' is, in Yiddish, bentshn, which is apparently cognate with the same term that gave English the word benediction; while davnen, meaning 'pray', is thought to be descended from the same root as the English word devotion. There are a handful of other words which also derive from Old French, the most common of which, tsholnt (a Sabbath stew), probably derives from the French words chaud (hot) and lent (slow).
Largely because of the influence of Jewish entertainment figures, many Yiddish words have entered the American English lexicon. In 1968, Leo Rosten (1908 - 1997) published his seminal The Joys of Yiddish (ISBN 0743406516), a highly entertaining introduction to words of Yiddish origin used in the English of the U.S.A. See also "Yinglish".
History
The late 19th century and early 20th century are widely considered the Golden Age of Yiddish literature; this period also coincides with the revival of Hebrew as a spoken language, and the revival of Hebrew literature.
The three great founders of modern Yiddish literature were Mendele Mocher Sforim, Sholom Aleichem, and I. L. Peretz. Solomon Rabinowitz, better known as Sholom Aleichem (1859 - 1916), is known as one of the greatest Yiddish authors and humorists, the Yiddish equivalent of Mark Twain. A collection of his stories about Tevye the Milkman was later the basis of the Broadway musical and film Fiddler on the Roof.
At the start of the 20th century, Yiddish seemed to be emerging as a major Eastern European language. A rich literature was being published, Yiddish theater and film were booming, and it had even achieved status as one of the official languages of the Byelorussian S.S.R.. Yiddish emerged as the national language of a large Jewish community in Eastern Europe that rejected Zionism and sought to obtain Jewish cultural autonomy in Europe. In mid-century, however, the Holocaust led to a dramatic, sudden decline in the use of Yiddish, as the extensive Jewish communities, both secular and religious, that used Yiddish in their day-to-day life were largely destroyed.
In the United States, the Yiddish language bound together Jews from many countries, whose ethnic identities were as important as their Jewish identity. Within some families, marrying across national origin lines was seen as equivalent to marrying out of the faith. American Yiddish music was another binding mechanism. Michel Gelbart, a very prolific composer, probably best known for "I Have A Little Dreydl," wrote music that was very Jewish and very American. In some ways this was a continuation of the conflict between Hebrew (and Zionism) and Yiddish (and Internationalism) as the means of defining emerging Jewish nationalism.
Meanwhile, in Israel, Yiddish was displaced by Modern Hebrew. This was associated with a major battle between religious and secular forces. The larger, secular group wanted a new national language to foster a cohesive identity, while traditionally religious people desired that Hebrew be respected as a holy language reserved for prayer and religious study.
In the United States, most Yiddish speakers tended not to pass on the language to their children who assimilated and spoke English. The major exception to this can be found in the Ultra-Orthodox Jewish communities in New York, especially in Brooklyn, as well as in some smaller Ultra-Orthodox communities in other cities such as London. Among the European Ultra-Orthodox Hebrew is generally reserved for prayer and religious studies, while Yiddish is reserved for daily life.
In 1978 Yiddish writer Isaac Bashevis Singer received the Nobel Prize in literature.
Yiddish words and phrases used by English speakers
Yiddish loanwords
- Bagel - a hard ring-shaped bread roll
- Blintz - a sweet cheese-filled crepe (from Yiddish blintse)
- Bubkes (also spelled "bupkis") - nothing, as in He isn't worth bubkes (from Yiddish bobkes 'little beans')
- Chutzpah - audacity (from Yiddish khutspe)
- Genug - enough
- Gonef - thief (from Yiddish ganef, from Hebrew ganav)
- Goy - Gentile (from Yiddish goy, plural goyim, from Hebrew goyim meaning 'nations', i.e., the nations outside of Israel)
- Klutz - clumsy person (perhaps from Yiddish klots 'wooden beam')
- Kvell - beam/ be proud
- Kvetch - complain (from Yiddish kvetshn 'press, squeeze')
- Lox - smoked salmon (from Yiddish laks 'salmon')
- Macher - big shot, important person (e.g. within an organization)
- Maven - expert (from Yiddish meyvn, from Hebrew mevin 'one who understands')
- Mazel - luck
- Mazel tov! - congratulations! (literally, 'good luck', from Hebrew)
- Mensch - an upright man; a decent human being (from Yiddish mentsh 'person')
- Meshuga - crazy
- Mishegoss - insane situation, irrationality (from Yiddish meshugas, from meshuge 'crazy')
- Mishmosh - hodgepodge (from Yiddish mishmash)
- Mishpucha - family (from Yiddish mishpokhe)
- Nachas - pride (usage: I have nachas from you)
- Nosh - snack (from Yiddish nashn)
- Nudnik - pest, "pain in the neck"
- Oy vey - Oh no! (literally, 'Oh, pain!')
- Oy gevalt - Oh no! (from Yiddish gvald 'emergency')
- Putz - unclean penis; stupid 'dirty' person (from Yiddish pots)
- Sheygetz - Gentile Male (plural shkotsim)
- Shiksa - young Gentile woman, generally used derisively
- Shiksl - Gentile girl
- Shlemiel - an inept, clumsy person
- Shlemazel - unlucky person (from Yiddish shlimazl, from German schlimm 'bad' and Yiddish mazl 'luck')
- Shlep - to drag (an object)
- Shmeer - to spread, e.g. the cream cheese on your bagel
- Shmuck - penis; a jerk, an unpleasant person (from Yiddish shmok)
- Shnorrer - beggar or person always asking others for services
- Shnoz - nose (possibly from Yiddish shnoits 'snout')
- Shtick - comic theme (from Yiddish shtik 'piece, whims')
- Shpiel - a lengthy talk (from Yiddish shpil 'play')
- Shtum - quiet (from Yiddish shtum 'mute')
- Shtup - to have sex, screw (from Yiddish shtupn 'push, poke')
- Shvartzer - Black person (derog.) (from Yiddish shvarts 'black')
- Tochis, Tush - rear end (from Yiddish tokhes)
- Tsuris - troubles (from Yiddish tsores)
Yiddish idioms used in English
- "Enough already"
- "My life"
- "OK by me."
External Links
Referenced By
Academy Award for Best Foreign Language Film | Academy Award for Foreign Language Film | Academy Awards/Foreign Language Film | Arbeiter Ring | Arbeter Ring | Demographics of Sweden | European language | European languages | Funny word | GermanicLanguages | Germanic (language) | Germanic Languages | Germanic language | Gipsy | Guttural | Guttural language | Guttural languages | Gypsies | Hebrew (language) | Hebrew alephbeth | Hebrew alphabet | Hebrew language | Hebrew language/Introduction and History | Hebrew letter | HighGerman | High German | High German dialect | High German language | High Germanic | History of the Hebrew language | ISO639 | ISO 639 | ISO 639-1 | ISO 639-2 | ISO language code | Idiom | Inherently funny word | Inherently funny words | Isaac Bashevis | Isaac Bashevis Singer | Jabotinski | Judaeo-Spanish | Judaeo-Spanish language | Kafka's Language | L'viv | L.L. Zamenhof | L. L. Zamenhof | Ladino language | Language code | Language codes | Lemberg | Leopolis | List of Yiddish language poets | List of languages by writing system | Llanfair PG | Llanfair Pwllgwyngyll | Llanfairpwllgwyngyll | Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch | Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwyll-llantysiliogogogoch | LudovicLazarusZamenhof | Ludwig Zamenhof | Lviv | Lvov | Lwow | National Yiddish Book Center | Philo-Semitism | Roma and Sinti | Romani | Romany | Schtick | Sinti and Roma | Solomon Mikhoels | Sweden/People | Synagogue | Tallit | Tatyana Sapunova | Tzigane | Vladimir Jabotinsky | Wandering Jew | West Germanic | West Germanic dialect | West Germanic language | West Germanic languages | Zamenhof
|